Нотариальный перевод документов
- Стоимость — от 2 990 руб.
- Срок — 3 дня
Преимущества
Цена нотариального перевода документов
Услуга | Стоимость |
Нотариальный перевод документов:
|
от 2 990 руб. от 3 дней |
Сделать нотариальный перевод документов в Москве
Этапы перевода документов с нотариальным заверением
После получения вашей заявки мы проведем предварительную консультацию, ответим на все вопросы по поводу нотариального перевода и порядка оказания услуги.
Вы можете направить нам скан или фотографию документа для перевода. В нем должны отсутствовать помарки, исправления, повреждения, размытие печати и прочие дефекты.
Мы обеспечим перевод документа с помощью квалифицированного переводчика и заверим его у нотариуса.
Мы направим вам перевод любым удобным способом. В частности, обмен документами возможен с помощью услуг курьера или транспортных служб по всей России.
От вас необходимо
- Фото или скан документа, который необходимо перевести и/или заверить
Вы получите
- Перевод документа на любой язык от квалифицированного переводчика
- Заверение перевода документа у нотариуса
- Профессиональную помощь в решении сопутствующих задач
Важно
- Даже если владелец документа досконально знает нужный иностранный язык и может самостоятельно выполнить перевод, он не будет считаться легитимным. Это значит, что такой документ нельзя будет использовать на территории иностранного государства для предъявления государственным органам и для других подобных целей.
- Не всегда нотариального перевода документа достаточно для того, чтобы предъявить этот акт в официальные органы. В большинстве случаев для придания юридической силы документу помимо перевода потребуется проставление апостиля или консульская легализация.
Нотариальный перевод документов
Что нужно знать о нотариальном переводе документов
-
В чем суть нотариального перевода
-
Когда нужен перевод с нотариальным заверением
Нотариальный перевод документов — это перевод официального акта с русского языка на иностранный или наоборот с последующим заверением у нотариуса.
Такая процедура нужна:
-
для получения госуслуг;
-
для представления документов в публичные структуры;
-
для официальной легализации российских документов за пределами страны и иностранных документов в Российской Федерации.
Нотариальный перевод должен осуществляться переводчиками высокой квалификации, потому что нотариус обязательно проверит компетенции переводчика и наличие у него права на выполнение официальных переводов.
В чем суть нотариального перевода
Заверение перевода у нотариуса гарантирует, что информация в оригинале и текст на иностранном языке идентичны друг другу, все фамилии, адреса и другие данные переведены правильно в соответствии с принятыми стандартами переводов.
Нотариус в этом случае не контролирует правильность перевода. Его задача:
-
удостоверить подлинность личности и подписи переводчика, который работал над документом;
-
подтвердить, что лицо, выполнившее и подписавшее перевод, имеет нужную квалификацию для выполнения этой работы.
Даже если владелец документа досконально знает нужный иностранный язык и может самостоятельно выполнить перевод, он не будет считаться легитимным. Это значит, что такой документ нельзя будет использовать на территории иностранного государства для предъявления государственным органам и для других подобных целей.
Когда нужен перевод с нотариальным заверением
Чаще всего нотариальный перевод необходим для того, чтобы легализовать какой-либо документ для использования за границей или наоборот, сделать возможным использование иностранного документа в нашей стране.
Примеры подобных ситуаций:
-
Для выезда за границу в некоторые страны иностранные государства требуют предоставить перевод документов, удостоверяющих личность, на свой государственный язык.
-
В рамках сотрудничества с иностранными фирмами может потребоваться перевод договора и первичных бухгалтерских документов для предъявления в контролирующие органы.
-
В случае вступления в наследство, в брак, оформления доверенностей за рубежом потребуется перевод личных и иных документов.
- Для оформления ВНЖ, открытия ИП или юрлица в России иностранцу обязательно потребуются заверенные перевод паспорта, акта из налоговой и других документов, выданных за рубежом.
Часто задаваемые вопросы
Consult Group сотрудничает с квалифицированными специалистами по многим иностранным языкам. Это не только распространенные английский, испанский, но и сложнейшие азиатские языки: китайский, тайский, корейский, японский и др.
Также в нашей практике есть кейсы, связанные с переводом документов на турецкий, португальский, каталанский языки.
И, разумеется, мы оказываем услуги по нотариальному переводу документов с языков стран ближнего зарубежья: киргизского, узбекского, белорусского и т. д.
Перевод, который впоследствии будет заверен у нотариуса, может осуществить только квалифицированный специалист. Как правило, такой человек должен иметь высшие образование в сфере филологии или лингвистики и специальный сертификат соответствия.
Да, если он знает соответствующий язык. Но на практике такое встречается очень редко. Обычно перевод осуществляет профессиональный переводчик, а функции нотариуса сводятся:
-
к удостоверению подлинности личности и подписи переводчика, который работал над документом;
- к подтверждению того, что лицо, выполнившее и подписавшее перевод, имеет нужную квалификацию для выполнения этой работы.
Да. Такой вариант развития событий возможен в двух случаях.
-
Если нотариус усомнился в квалификации переводчика.
Если в переводимом документе были дефекты: ошибки, помарки, зачеркивания, которые делают текст трудночитаемым.